Comillas Babel

Departamento de Traducción e Interpretación y Comunicación Multilingüe

Cajón de sastre

SEMAINE DE LA FRANCOPHONIE À COMILLAS: « Je parle, tu parles… on parle français »

«La langue doit être un espace de solidarité» comme le dit Véronique Tadjo. (Como dice Véronique Tadjo: «la lengua debe ser un espacio de solidaridad»)

Por eso mismo el Departamento de Traducción e Interpretación y Comunicación Multilingüe de la FCHS se ha sumado un año más a «La Semaine de la Langue Française» organizando un encuentro el 21 de marzo 2018 cuyo lema fue : «Le Français Langue d’Intégration et de Communication : L’oralité».

Ha sido un evento muy colaborativo donde han participado diferentes servicios de la Universidad (Biblioteca y Unidad de actividades Culturales), así como varios departamentos (Educación, Métodos e Investigación y Evaluación, Filosofía y Humanidades, Traducción e Interpretación y Comunicación Multilingüe y el Instituto Universitario de Idiomas Modernos) y que incluso ha sido interpretado por nuestros alumnos del Máster Universitario en Interpretación de Conferencias.

En el acto hemos contado con la presencia de Doña Manuela Ferreira Pinto, Attachée de Coopération Éducative Culturelle de la Embajada francesa en Madrid, quien ha subrayado el valor añadido que supone el francés en una trayectoria profesional, al ser este un idioma hablado en el mundo por 67 millones de franceses y 274 millones de francófonos. Asimismo, agradecemos la presencia de Don Rodrigo Fidalgo profesor de francés del Colegio Sagrado Corazón y sus alumnos de 1º y 2º de Bachillerato.

Los estudiantes de las asignaturas de Lengua, Cultura y Civilización francesa con sus respectivos profesores han intervenido con ponencias muy enriquecedoras, al tiempo que la alumna Mercedes Larisa Handtke ejercía de maestra de ceremonias.

La profesora Nadia Rodríguez, coordinadora de este segundo encuentro de la francofonía, y los alumnos Antonio Cervera, Gustavo Álvarez, Mario Rodriguez y Manuel Saldaña nos hablaron de la B.D (el cómic) en Francia, Quebec, Bélgica y Costa de Marfil. A continuación, Teresa Arana, Teresa Morales, Raquel Sanz y Andrea Taulero nos proporcionaron datos interesantes sobre la influencia de algunos países francófonos en la música francesa.

Asimismo, pudimos contar con las intervenciones de los alumnos de las profesoras Marina García Yelo y Laure Bracq, que trataron en sus exposiciones temas variados de la literatura francesa. Sofía Marie Carias y Marta Aguiló hablaron sobre la diferencia entre la literatura oral y escrita; Isabel Abad expuso la estructura y tipología de los cuentos y finalmente Daniela de Villalobos y Esther Fiore concluyeron presentando a Simone Schwart-Bart y Kientega Pingdéwindé Gérard, escritores reconocidos de la literatura oral en lengua francesa.

Más tarde, intervinieron los alumnos del profesor Xavier Bocquier: Andrea Comesaña, Clara Díaz y Brayan Salgado presentaron tres falsos amigos en francés y en español: jactance, truculent et volubile. Seguido por el grupo de Blanca Méndez Egea, María Aránzazu Lastres y Casilda Prados, que analizaron las «expressions francophones imagées en lien avec l’oralité» (expresiones francófonas en imagen vinculadas con la oralidad).

Para concluir la jornada, el profesor Noël Nkondock, interviniendo en nombre de sus alumnos, nos hizo descubrir y disfrutar el cuento africano «le crocodile, le lièvre et l´enfant» (el cocodrilo, la liebre y el niño), poniendo así el broche final a la segunda entrega de la Semana de la Francofonía en nuestra Universidad.

Nadia Rodríguez

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *