Antesala de Babel: Translation and social media: What do memes teach us about translation and social activism?
El pasado miércoles 2 de noviembre tuvimos el honor de contar con Sarah Maitland, University of London, en la segunda Antesala de Babel de este curso 2016-17. El título, «Translation and Social Media: What do memes teach us about translation and social activism», ya prometía. Fue una conferencia fascinante en la que aprendimos que los memes no solo se traducen, sino que también se interpretan.
Para algunos de nuestros alumnos de 1º esta fue su primera Antesala y esto es lo que nos dijeron al respecto:
«Nos ha permitido ver la traducción desde un punto de vista totalmente diferente»
Mª Elvira Álvarez González
«Más personas debieron haber acudido, pues resultó fascinante»
Paula García Baraibar
«Encuentro muy interesante que algo tan actual, se estudie desde tan pronto»
María Gómez Cordero
«Sarah me hizo comprender la amplitud del término […] y todas las demás posibilidades que los memes ofrecen»
Elena Martín Cervera
«Entendí la traducción como medio para traducir de un contexto a otro […] desde un punto de vista distinto al que nosotros tratamos»
Ana Otamendi
«Muy dinámica y ligera, con un contenido curioso e interesante»
Konstantin Alekseev Varbanov
La conferencia se presentó en inglés y se interpretó en simultánea hacia el español. Para muchos de los alumnos fue también la primera vez como usuarios de la interpretación y aprendieron a usar los auriculares inalámbricos. En esta imagen vemos a nuestras dos profesoras de interpretación, Elena Aguirre y Elena Zubiaurre, en plena faena.
En conjunto fue un gran éxito de crítica y público. ¡No os perdáis la próxima Antesala!
Paloma Benlloch Rodríguez